【奇妙な貿易摩擦】なぜ欧州の生産者は「ライ」と名乗れないのか?

「本物のライ麦100%で造ったウイスキーなのに、『ライウイスキー』と名乗ってはいけない」
今回は、カナダとEUの間で起きている、ウイスキーの名称を巡る少し奇妙で深刻な貿易摩擦について取り上げます。

1. 前提知識:カナダにおける「ライ」のゆるい定義

まず前提として、カナダの国内法(連邦食品医薬品規則)におけるウイスキーの定義を知る必要があります。

カナダでは、歴史的な慣習から「ライウイスキー」「カナディアンウイスキー」「カナディアンライウイスキー」が同義語として扱われます。そのため、極端に言えばライ麦が全く使用されていなくても「ライウイスキー」と名乗れてしまうことがあります。

さらにカナダ法では、味わいを整えるために最大9.09%までワインや他のスピリッツ、フレーバー(香味付け物質)を添加することが認められている点にも注意が必要です。

2. 摩擦その1:原材料名が「1国の独占資格」になる不条理

このカナダの「ゆるい定義」が、国際協定を介してEUに持ち込まれたことで、欧州の生産者たちが巻き込まれる逆説的なトラブルが起きています。

原因は、2000年代前半にEUとカナダの間で結ばれた古い貿易協定です。当時、ヨーロッパにはライ麦でウイスキーを造るクラフト蒸留所がほとんど存在していませんでした。そのため、EUの交渉当局は「Rye Whisky(ライウイスキー)」という用語をカナダ側の地理的表示(GI)として登録することに合意しました。

本来、地理的表示は「スコッチ」や「バーボン」のように地域名や生産様式を保護するものです。しかし今回のケースでは、「ライ麦」という原材料名が国際協定の下で特定国に結び付けられてしまうという異例の事態が発生しました。これが近年になって突然厳格に運用され始めたため、現場は混乱しています。


【補足】なぜ地名ではなく「原材料名」がカナダの独占になったのか?
からくりは非常にシンプルです。

  1. EUは貿易協定で、カナダの特産品である「カナディアンウイスキー」を地理的表示(GI)として保護することに合意しました。
  2. ところが前述の通り、カナダの法律では伝統的に「カナディアンウイスキー=ライウイスキー」と同義語として扱われています。

この2つが連動した結果、EUの法律上でも「ライウイスキー(Rye Whisky)」という言葉そのものが、カナダの権利として、丸ごと独占的に登録されてしまったのです。


結果として、EU内の生産者が「Rye」と表記できない事例が発生しています。デンマークやフィンランドなどで地元産ライ麦を100%使ってライウイスキーを造っている蒸留所が、ボトルに「Rye Whisky」と明記できなくなったのです。

これに対し、海外の有力スピリッツ専門誌『The Spirits Business』が報じた現地の有力クラフト蒸留所たちの声からは、怒りや困惑、そしてユーモアを交えた猛反発の様子が伝わってきます。

  • Kyrö(フィンランド): 同社はこの運用の突然の適用に対し、SNSで「outryegous(不当極まりない/とんでもない)」という「Rye(ライ)」をかけた皮肉な造語で抗議。現在は、規制をかいくぐるためにラベルの文字を「whisky made from rye(ライ麦から造られたウイスキー)」と書き換えるなどの工夫を強いられています。
  • Stauning(デンマーク)共同創業者アレックス・ムンチ氏: 「場所(地名)を守ることはできても、原材料そのものを守る(独占する)ことはできないはずだ。ライ麦は複数の国で古くから使われている穀物であり、原料の使用を保護するのは不適切だ」と強く批判し、現行協定の見直しを訴えています。

欧州の生産者はこのように表記を変えたり、遠回しに注釈的に書くなどの対応を強いられています。肝心のカナダではライ麦0%でも「ライウイスキー」と認められるのに、ライ麦100%で造る生産者が名前を奪われるという二重の不条理がここにあります。

3. 摩擦その2:カナダ側も直面する「添加物」の壁

一方で、表示基準や生産基準の不一致はカナダの輸出業者にも影響を及ぼしています。EUの規則(Regulation (EU) 2019/787)はウイスキーへの添加物を厳しく制限しており、色付けに使えるのはプレーンなカラメル(E150a)などに限定されています。フレーバーや他のスピリッツの添加は認められていません。

実務的な影響として、カナダ国内やアメリカ向けには「9.09%ルール」を活用してブレンドした製品を出荷できても、それをそのままEUに持ち込むとEU法上は「ウイスキー」と認められず「スピリッツ飲料」として扱われてしまいます。

そのためカナダの蒸留所は、EU向け専用に添加物を使わないロットを別途製造したり、海外向けの専用ラベルを用意するなど、二重の手間とコストを負っています。

まとめ

「ライ麦を使っていないのにライウイスキーと名乗れる国(カナダ)」の既得権益を守った結果、「ライ麦100%で造っている地元の生産者(EU)」がその名称を使えなくなる――。

このように、名称保護(GI)と生産基準の不一致が生んだねじれは、法律が時に不条理な摩擦を生むことを示す興味深い事例です。

■ 参考資料

【脱・ウイスキー初心者】スコッチ缶ハイボールの巧みな戦略

昨日投稿した「ウイスキー入門」シリーズでは、スコッチウイスキーの厳しいルールについてご紹介しました。特にシングルモルトは「ラベル貼りやボトリングまで、すべてスコットランド国内で行うこと」という決まりがある、という話をしました。

今回はその知識を一歩進めて、“脱・初心者”のためのちょっと深い豆知識をお届けします。

導入:身近な缶ハイボールに隠された「謎」

最近、ローソンなどで「スコッチの缶ハイボール」を見かけることが増えていませんか。

たとえば、コンパスボックスの「オーチャードハウス 缶ハイボール」は、その品質の高さからウイスキーファンの間で話題になっています。

でも、ここで一つの疑問が生まれます。

「スコットランド国外で缶に詰めているのに、どうして“スコッチ”と名乗れるの?」

実はこれ、スコッチウイスキー法の“ある仕組み”を上手く使った、とても巧みな戦略なんです。

スコッチウイスキー法の「盲点」とカテゴリーの違い

結論から言うと、スコッチの缶ハイボールが日本で作れるのは、ウイスキーのカテゴリーごとにルールが違うからです。

まず、基本ルールとしてよく言われるのがこちら。

・スコッチはスコットランドで瓶詰めしなければならない

しかし、これはすべてのスコッチに当てはまるわけではありません。イギリスの法律『Scotch Whisky Regulations 2009』を見ると、この厳しいルールが課されているのは「シングルモルト・スコッチウイスキー」だけなのです。

■シングルモルトとは 1つの蒸留所だけのモルト原酒で作られたウイスキー。ブランド保護のため、必ずスコットランドで最終製品化(ボトリングや缶詰め)しなければならない。

■ブレンデッドモルトとは 複数の蒸留所のモルト原酒を混ぜて作るウイスキー。こちらは一定の管理下であれば、バルク(樽やタンク)の状態で海外へ輸出してもOK。

この違いが、缶ハイボールを日本で作れる最大の理由につながります。

「ブレンデッドモルト」だから実現した缶ハイボール

コンパスボックスの「オーチャードハウス 缶ハイボール」の中身は、まさにブレンデッドモルトです。

コンパスボックスは、フルーティーな味わいを得意とするブレンダーで、リンクウッドやクライヌリッシュなどの原酒を組み合わせて「オーチャードハウス」を作っています。

彼らの戦略はとてもシンプルでした。

・シングルモルト:海外で缶にするのが難しい ・ブレンデッドモルト:原酒のまま日本へ輸出できる ・結論:ならば、日本で“ハイボールに最適なガス圧と配合”で缶にしよう

こうして、日本国内でプロが仕上げた高品質なスコッチハイボールが誕生したのです。

まとめ:ルールを知ると、ウイスキーはもっと面白くなる

「シングルモルト」は特別な存在ですが、その厳しいルールゆえに海外で缶ハイボールとして展開するのは難しいカテゴリーです。

一方で、ブレンデッドモルトは柔軟性があり、日本のハイボール人気に合わせて製品化したコンパスボックスの判断は見事と言えます。

コンビニで見かける一本の缶ハイボールの裏には、スコットランドの歴史と、造り手たちの知恵が詰まっています。

次にローソンで「オーチャードハウス缶」を見つけたら、「これはブレンデッドモルトだから日本で缶にできたんだ」と、ぜひ背景に思いを巡らせてみてください。

きっと、いつものハイボールが少し違って感じられるはずです!
今回はここまでです!

【参考文献】 Legislation.gov.uk – The Scotch Whisky Regulations 2009 (Regulation 7: Packaging of Scotch Whisky in Scotland)

【深掘り】9割がスピリッツ!?日本のウイスキーに隠された「大人の事情」とおすすめボトル

先日投稿した「世界のウイスキーの定義」という記事で「日本のウイスキーの一部は、海外の厳格な基準だとウイスキーと呼べないものがある」というお話を少しだけしました。

今回は、ウイスキー好きとしてどうしても気になってしまうこのテーマを、もう少し深く掘り下げてみたいと思います!


■ 歴史的背景:原酒不足と代用品

日本で本格的なウイスキー造りが始まったのは大正時代のことです。
当時の先人たちは、本場スコットランドの製法を手本にして、忠実に本物の味を再現しようと奮闘していました。

しかし、当時の日本にはブレンドの設備やグレーンウイスキーを作る技術、そして何より長期熟成させた原酒のストックが圧倒的に不足していました。
そこで、限られたモルト原酒の風味をなんとか活かしつつ、市場への生産量を確保するための工夫として、スピリッツ(醸造アルコール)をブレンドする手法が定着していったのです。


■ 制度的背景:酒税法の「10%ルール」

この歴史的な流れを踏まえ、現在の日本の「酒税法」では、ウイスキー原酒(モルトやグレーン)が10%以上含まれていれば「ウイスキー類」として販売することが認められています。残りの90%未満にはスピリッツ、アルコール、水、色素(カラメル)などを加えても法律上は問題ありません。

ここで重要なのは、日本の酒税法は“品質基準”ではなく、あくまで“税区分のための定義”であるという点です。

そのため、最初から高い品質の維持やブランド保護を目的に掲げている世界のウイスキー基準(スコッチ規格やバーボン規格など)とは、そもそも法律が作られた目的が違います。

戦後の復興期や高度経済成長期には、この「税区分としての仕組み」があったからこそ、安価なウイスキーを大量に供給し、多くの人が手軽にお酒を楽しめました。原酒不足を補うために定着したこの仕組みが、現在もそのまま酒税法に残っています。


■ 現代の課題:ブランドを守るために

これはあくまで過去の事情であり、現在の日本には世界に誇れる設備も高い技術も十分にあります。だからこそ、私はジャパニーズウイスキーのブランドを守るための法整備が、今こそ必要だと考えています。

やはり、中身の9割がスピリッツで、原酒がわずか10%のボトルを他と同列に「ウイスキー」と名乗るのには無理があると感じてしまいます。
特に、日本を訪れた外国人の旅行客が漢字のおしゃれなラベルを見てお土産に買って帰ってしまったり、初めて飲む人がそれを口にして「ウイスキーってこんな味なんだ」と誤解してしまうのは、ウイスキー好きとして本当に悲しいことです。

ただその一方で、「とにかく安く、手軽にお酒を楽しみたい!」という宅飲み需要を支えているのも紛れもない事実です。
そこで、そんな「スピリッツ入りウイスキー」の世界を一度体験してみたい方に向けて、特徴的なボトルをご紹介します。


■ スピリッツ入りウイスキーを試したい人へ(2選+番外編2選)

● トップバリュウイスキー

  • アルコール度数:37%
  • 特徴:ラベルに「モルト・グレーン11%以上、国内製造スピリッツ89%未満」と、ブレンドの割合まではっきりと明記されている非常に珍しい商品です(※時期によりラベルの記載が変更される場合があります)。イオンのPB商品らしく圧倒的なコスパを誇り、中身の構成をここまで潔く開示している姿勢はある意味で貴重だと言えます。

● キングウイスキー「凜」

  • アルコール度数:37%
  • 原材料:モルト、グレーン、ブレンド用アルコール(国内製造)
  • 特徴:大容量ペットボトルでもおなじみの晩酌ウイスキーです。公式に「ブレンド用アルコール」の記載があり、すっきりとした後味でハイボールや水割りにすると非常に飲みやすく仕上げられています。

■ 番外編(グレーンスピリッツ使用)

普段よく目にする定番ボトルの中にも、実はスピリッツ(グレーンスピリッツ)が使われているものがあります。

● トリスウイスキー

  • アルコール度数:37%
  • 原材料:モルト、グレーン、グレーンスピリッツ
  • 特徴:居酒屋や缶ハイボールで誰しも一度は馴染みがある銘柄です。すっきりとした味わいを出すために「グレーンスピリッツ」がブレンドされていることが、公式ホームページの原材料欄にも記載されています。

● ブラックニッカ ディープブレンド

  • アルコール度数:45%
  • 原材料:モルト、グレーン、グレーンスピリッツ
  • 特徴:こちらは番外編の中でも驚きの一本です。原材料にグレーンスピリッツの記載があるものの、非常に味わいの完成度が高く、濃厚でウッディな樽香を楽しめます。「スピリッツ入り」と言われなければ全く気づかないほどクオリティが高く、日本のブレンダーの技術の凄さを実感できます。

■ おわりに

スピリッツ入りウイスキーは、日本の激動の歴史と原酒不足から生まれた、独自のカテゴリーです。

しかし、世界的なジャパニーズウイスキーの人気や現在の高い技術力を考えると、ブランドを守るための法整備は避けて通れない道だと感じています。
そのうえで、安く手軽に楽しみたい人も、本格的な味を求める人も、お互いのニーズがどちらも尊重されるお酒の世界が良いなと思っています。

今回も最後まで読んでいただきありがとうございました!


【驚愕】日本のウイスキーは海外では偽物!?知られざる「世界の定義」の違いとはウイスキーって何?

「ウイスキーって、世界中どこでも同じ基準で作られている」と思っていませんか?

実は、ウイスキーの「定義」は国によって全く異なります。
そのため、私たちが日本で普段「ウイスキー」として飲んでいるものが、海外の法律では「ウイスキーとは認められない」なんていう衝撃的な逆転現象が起きているのです。

今回は、知っているとbarや宅飲みで少し自慢できる、ウイスキーの「共通ルール」と「国ごとの違い」を分かりやすく解説します!


そもそも「ウイスキー」のルールとは?

国ごとに細かい基準は違いますが、世界で「概ね共通」しているウイスキーのベースとなる条件は、以下の4つです。

  1. 穀物(麦、トウモロコシ、ライ麦など)を原料にしていること
  2. 糖化・発酵させていること
  3. 蒸留してアルコール度数を高めていること
  4. 木製の樽で熟成させていること

この基本ステップを踏んだ蒸留酒が、ウイスキーの共通の土台となります。
ここから先は、各国の「独自ルール」が加わっていきます。


【徹底比較】本場スコッチとアメリカンバーボンの「厳格すぎる独自ルール」

共通のルールから一歩踏み込み、世界を代表する2大ウイスキー「スコッチ」と「バーボン」の独自ルールを見てみましょう。どれだけ厳しく管理されているかがよく分かるはずです。

🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 1. スコッチウイスキー(スコットランド)の独自ルール

世界で最も厳格とも言われるスコッチの法律には、以下のようなルールがあります。

  • 熟成期間:木製の樽(容量700リットル以下)で3年以上熟成させなければならない。
  • アルコール度数:ボトル詰めの段階でアルコール度数40%以上でなければならない。
  • 添加物の禁止:水と、着色用のカラメル(E150aと呼ばれるプレーンカラメルのみ)以外の添加物は一切認めていない

本場スコットランドの誇りを守るため、少しの妥協も許されないルールが敷かれています。

🇺🇸 2. バーボンウイスキー(アメリカ)の独自ルール

トウモロコシ由来の甘みが特徴のバーボンにも、アメリカならではの厳しい法律があります。

  • 原料の割合:原料の51%以上にトウモロコセを使用しなければならない。
  • 使う樽の指定「内側を強く焦がした」「新しい」オーク材の樽で熟成させなければならない(他のウイスキーのように、一度使った古樽の再利用はNG)。
  • 添加物の禁止:水以外の添加物(着色料や香料など)は一切加えてはならない

「新しい樽しか使えない」という贅沢なルールがあるからこそ、バーボン特有の力強いバニラのような香りが生まれます。
(※ちなみにこのルールのおかげで、使い終わったバーボン樽はスコッチやラムの熟成に“中古樽”として世界中に輸出され、再利用されています。)


なぜ「日本のウイスキーは海外で認められない」と言われるのか?

各国の厳しい基準を見たあとに日本の従来のルール(酒税法)を振り返ると、最大の理由は法律による「樽での熟成期間」のルールの違いにあります。

  • 本場スコッチのルール
    前述の通り、木製の樽で3年以上熟成させなければならない。
  • 日本の従来のルール(酒税法)
    実は日本の法律には「〇年以上熟成させなければならない」という具体的な期間の縛りがありません。極端な話、樽に数日入れただけでも法律上はウイスキーと名乗れてしまいます。

また、日本ではウイスキー原酒が1割程度でも入っていれば、残りがブレンド用の醸造アルコール(甲類焼酎のようなもの)であっても「ウイスキー」として販売できる緩和された基準が長く続いていました。

これが、「日本のウイスキー(の一部)は、海外の厳格な基準ではウイスキーと呼べない」と言われる真相です。


変わりつつある「ジャパニーズウイスキー」の今

「じゃあ、日本のウイスキーって質が低いの?」というと、決してそんなことはありません!

現在、日本のクラフト蒸留所や大手メーカーが作るウイスキーは、世界的な賞を総なめにするほど高く評価されています。

そこで2021年、業界団体(日本洋酒酒造組合)によって「ジャパニーズウイスキーの自主基準」が制定されました。

  • 原酒は日本国内で糖化・発酵・蒸留すること
  • 木製樽に詰めて3年以上国内で熟成すること
  • 採取された水は日本国内のものを使用すること
  • 日本国内でボトリング(容器詰め)を行うこと

これにより、名実ともに世界に誇れる本物の「ジャパニーズウイスキー」のブランドが今、守られようとしています。


まとめ:定義を知ると、ウイスキーはもっと美味しい

共通のベースがありながら、国ごとの歴史や文化によって独自のルールが加わるウイスキーの世界。

お店でボトルを見かけたら、「これはどこの国の基準で作られたのかな?」とラベルの裏を見てみるのも面白いですよ。

定義の違いを知ることで、目の前の一杯がさらに奥深く感じられるはずです。ぜひ、自分の好みに合う“国のウイスキー”を探してみてはいかがでしょうか!


【ウイスキー雑学】Whisky?Whiskey?「e」がある国、ない国。スペルの違いから見えてくるウイスキーの歴史

ネットでウイスキーの情報を調べていると、ふと気になることがあります。
それは、「Whisky」と「Whiskey」という2つのスペルが存在すること。

「ただの英語の綴りミスじゃないの?」なんて思ってしまいそうですが、実はこれ、ウイスキーの歴史や生産国のプライドが隠された、ちょっと面白い豆知識なんです。

今回は、公式の難しい定義は抜きにして、私が「へぇ、面白いな」と感じたウイスキーのスペルにまつわる雑学を、自分の記録用にまとめておこうと思います。


そもそも「ウイスキー」ってどういう意味?

雑学の前に、そもそもウイスキーという言葉の由来について。

ウイスキーの語源は、古代のゲール語(ケルト民族の古い言語)で「Uisge-beatha(ウシュク・ベーハー)」という言葉だそうです。
意味はなんと、「命の水」

昔は薬として扱われていた時代もあったそうで、アルコールが体に活力を与えることからそう呼ばれていました。これが長い年月をかけて訛っていき、今の「ウイスキー」になったと言われています。

「e」が入る国、入らない国

本題のスペルの違いですが、これは「どこの国で作られたか」によってきれいに分かれています。

  • 「e」がない【Whisky】:スコットランド(スコッチ)、日本(ジャパニーズ)、カナダ
  • 「e」がある【Whiskey】:アイルランド(アイリッシュ)、アメリカ(バーボンなど)

見分け方の簡単な覚え方として、「国名(英語)に『e』が入っている国は、ウイスキーのスペルにも『e』が入る」という法則があります。

  • Ireland / United States = Whiskey
  • Scotland / Japan / Canada = Whisky

こうやって見ると、すごく分かりやすいですよね。


なぜアイルランドは「e」を入れたのか?

では、どうしてわざわざスペルを分けたのでしょうか。そこには当時の「大人の事情」があったようです。

19世紀頃、スコットランドで作られていたスコッチウイスキーは、粗悪な密造酒なども多く品質がバラバラでした。
一方で、当時高い技術を持っていて、3回蒸留によるスムーズな味わいで人気を誇っていたアイルランドの蒸留業者たちは思いました。

「自分たちの高品質なウイスキーを、スコッチと一緒にされたくない!」

そこで、スコッチ(Whisky)との差別化を図るために、自分たちのボトルにわざわざ「e」を付け足して「Whiskey」と表記して売り出したのが始まりだと言われています。

プライドとマーケティング戦略から生まれた「e」の文字だったんですね。


日本のウイスキーに「e」がない理由

ここで気になるのが、日本のジャパニーズウイスキーです。
日本の英語表記(Japan)には「e」が含まれないので法則通りではありますが、実はもっと深い理由があります。

日本のウイスキーの父と呼ばれる竹鶴政孝さんが、大正時代にウイスキー造りを学びに行った先がスコットランドでした。

本場のスコッチの技術をそのまま日本に持ち帰ってウイスキー造りを始めたため、日本のウイスキーはスコットランドの伝統を受け継ぎ、「e」のない「Whisky」と表記されるようになったのです。

歴史の繋がりがスペル一つにそのまま残っていると思うと、日本のウイスキーを飲む時に少しロマンを感じます。


アメリカの面白い例外

基本的には「アメリカ産はWhiskey(eあり)」なのですが、これにも面白い例外があります。

日本でも大人気のバーボン「メーカーズマーク(Maker’s Mark)」のボトルをよく見ると、実は「e」がない「Whisky」と表記されています。

これは、メーカーズマークの創業者一族がスコットランド系移民だったため、「自分たちのルーツであるスコットランドの伝統に敬意を払う」という意味を込めて、アメリカ産でありながら「e」のないスペルを使い続けているそうです。


おわりに

普段何気なく眺めているウイスキーのラベルですが、文字の綴り一つにもそれぞれの国のプライドや歴史が詰まっています。

次にウイスキーを飲む時は、ボトルに「e」があるかないか、ちょっと眺めながら楽しんでみようと思います。

それでは、また。